< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na taboa do teu coração.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Dize á sabedoria, Tu és minha irmã; e á prudencia chama parenta.
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Porque da janella da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
Vi entre os simplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juizo,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
Que passava pela rua junto á sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
No crepusculo, á tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
Agora por fóra, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
E pegou d'elle, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
Sacrificios pacificos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Por isto sahi ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egypto.
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus labios o persuadiu.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Segue-a logo, como boi que vae ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
Até que a frecha lhe atravesse o figado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Agora pois, filhos, dae-me ouvidos, e estae attentos ás palavras da minha bocca.
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte. (Sheol )