< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )