< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol )