< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >