< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )