< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )