< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol )