< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol )