< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )