< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
I biholde a yong man coward,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >