< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )