< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )