< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )