< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
2 Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
3 Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
4 A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
5 Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
6 Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
7 y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
8 Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
9 Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
10 Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
11 (Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
12 Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
13 Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
14 “Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
“Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
15 Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
16 Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
17 En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
18 Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
19 Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
20 Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
21 Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
22 Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
23 hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
24 Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
25 No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
26 Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
27 Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol h7585)
Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >