< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.

< Proverbios 6 >