< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.