< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.

< Proverbios 6 >