< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Proverbios 6 >