< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Proverbios 6 >