< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.