< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.