< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.

< Proverbios 6 >