< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.