< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.