< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Proverbios 6 >