< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.