< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.