< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Proverbios 6 >