< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.