< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 ¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 ¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 ¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 ¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。