< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.