< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.

< Proverbios 5 >