< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.