< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Proverbios 5 >