< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.