< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.