< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.