< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.

< Proverbios 5 >