< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.