< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.

< Proverbios 5 >