< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.