< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.