< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.