< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
6 Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 ¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 ¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 ¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.