< Proverbios 4 >

1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre. Estén atentos al sano juicio,
ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید،۱
2 porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید.۲
3 Porque yo también fui hijo de mi padre, un joven tierno, e hijo único de mi madre
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه.۳
4 y él fue quien me instruyó. Me dijo: “Presta atención a las palabras que te digo y no las olvides. Haz lo que te digo y vivirás.
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی.۴
5 Obtén sabiduría, busca el sano juicio. No olvides mis palabras, ni las desprecies.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز.۵
6 “No abandones la sabiduría porque ella te mantendrá a salvo. Ama la sabiduría y ella te protegerá.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت.۶
7 Lo primero que debes hacer para ser sabio es obtener sabiduría. Junto a todo lo que obtengas, procura obtener inteligencia.
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن.۷
8 Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید.۸
9 Colocará sobre tu cabeza una corona de gracia, y te ofrecerá una corona de gloria”.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.»۹
10 Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد.۱۰
11 Te he explicado el camino de la sabiduría. Te he guiado por los caminos de rectitud.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم.۱۱
12 No habrá obstáculos cuando camines, ni tropezarás al correr.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد.۱۲
13 Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است.۱۳
14 No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش.۱۴
15 Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر.۱۵
16 Los malvados no descansan hasta haber cometido maldad. No pueden dormir sin haber engañado a alguna persona.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود.۱۶
17 Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند.۱۷
18 La vida de los que hacen el bien es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que su luz llega a plenitud del día.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد.۱۸
19 Pero la vida de los malvados es como la total oscuridad, en la que no pueden ver con qué tropiezan.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند.۱۹
20 Hijo mío, presta atención a lo que te digo y escucha mis palabras.
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر.۲۰
21 No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار.۲۱
22 porque son vida para quien las encuentra, y traen sanidad a todo el cuerpo.
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد.۲۲
23 Por encima de todas las cosas, protege tu mente, pues todo en la vida procede de ella.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است.۲۳
24 Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما.۲۴
25 Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد.۲۵
26 Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد.۲۶
27 No te apartes ni a la derecha, ni a la izquierda, y aléjate del mal.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار.۲۷

< Proverbios 4 >