< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Proverbios 31 >