< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.

< Proverbios 31 >