< Proverbios 31 >

1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Proverbios 31 >