< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.