< Proverbios 31 >
1 Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 ¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 ¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Es generosa y da a los necesitados.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 “Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.